受身

受身は esti と分詞形容詞の受動形を使って表します。

英語では「〜される」という動作と「〜されている」という状態を形態的に区別しないで, どちらも「be + 過去分詞」で表しますが, エスペラントではこれを区別して「〜される」を esti + -ita, 「〜されている」を esti + -ataで表します。

比較:
その手紙はAnnaによって書かれました。
La letero estis skribita de Anna.(The letter was written by Anna.)

マサオはAnnaに愛されていました。
Masao estis amata de Anna.(Masao was loved by Anna.)

上の文で英語ではどちらも"was + 過去分詞"になっているいるところが, エスペラントでは"estis -ita" と "estis -ata" になっていることに注意してください。

esti -ata は次の場合に使われます。

1) 状態の継続を表す場合

S^i estas amata de c^iuj. (She is loved by all. 彼女はみんなに愛されています。)

2) 動作の反復を表す場合

La c^ambro estas purigata c^iutage. (The room is cleaned every day. 部屋は毎日掃除されます。)

3) 動作の継続を表す場合

La c^ambro nun estas purigata. (The room is being cleaned now. 部屋はいま掃除中です。)

esti -ita は次の場合に使われます。

1) 動作の完了を表す場合

La c^ambro estis purigita hierau~. (The room was cleaned yesterday. 部屋はきのう掃除されました。)

2) 動作の結果である状態を表す場合

La c^ambro estas purigita. (The room has been cleaned. = It is clean now. 部屋は掃除されています。= きれいになっています。)